Geschriften in Oudfries samen in standaardwerk, 17-01-2007 (A-FD)

Leeuwarden - De hoogtepunten uit de Oudfriese geschriften zijn binnenkort toegankelijk voor een breed publiek. Het overzicht van de Friese klassieken is samengesteld, vertaald en van een inleiding voorzien door Oebele Vries van het Fries Instituut in Groningen.

Asega, is het dingtijd? De hoogtepunten van de Oudfriese tekstoverlevering wordt op 24 januari gepresenteerd in het paleis van Justitie in Leeuwarden, zo maakte uitgeverij Bornmeer gisteren bekend. Het eerste exemplaar van het standaardwerk wordt uitgereikt aan Frits van Oostrom, president van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. [s. 1]

Zeven jaar gewerkt aan standaardwerk
Oebele Vries begon aan het overzicht op verzoek van uitgeverij Bornmeer. Hij heeft zeven jaar aan dit magnum opus gewerkt. In het boek zijn de 24 belangrijkste Oudfriese teksten opgenomen met een Nederlandse en een Nieuwfriese vertaling. Het is voor het eerst dat de Friese klassieken voor een breed publiek ontsloten worden, aldus de uitgeverij. De teksten waren veelal slechts in wetenschappelijke edities met vertalingen in het Duits beschikbaar.

De oudste overgeleverde Friestalige teksten dateren uit de middeleeuwen. Het oudste handschrift, de zogenaamde Riustringer Codex, stamt uit 1300. Het zijn voor een groot deel rechtsteksten “met aardse zinnelijkheid, vol oog voor beeldende details, leven en drama”, aldus Frits van Oostrom in Stemmen op schrift, het eerste deel van de Nederlandse literatuurgeschiedenis. Daarnaast omvat de klassieke Friese teksttraditie ook nog kronieken, sagen, geestelijke teksten en – vooral – teksten die de Friese vrijheid vaststellen. [s. 17]

Boarne: Friesch Dagblad, 17-01-2007

FFU: Sjoch ek by ‘Poadium 2007’: Oebele Vries vertaalde middeleeuwse teksten in ‘Asega, is het dingtijd?', 19-01-2007 (P-LC).

< Werom nei 'Aktueel 2007'